一位住在保加利亞的友人見到我寫的江雪,隔天就把柳宗元(Liu Zongyuan)的江雪翻譯成英文,與大家分享。

 

江雪 The Snow-Covered River

 

千山鳥飛絕,

The birds from all the mountains flew away,


萬徑人蹤滅。
No trace of human foot on any way...


孤舟蓑笠翁,
An old man with a straw-hat in a lonely boat


獨釣寒江雪。
alone is fishing in the frosty river's snow.




高高低低的座座山峰,全被濛濛的雪霧籠罩,一隻飛鳥也看不到。

The high peaks and the low undulating mounds are all swallowed by the snow and mist, not a single bird is seen.

DSC03348.JPG

遠遠近近的條條小路,全被厚厚的積雪覆蓋,一個腳印也找不到。

The remote and near paths are all buried under thick blankets of snow, not a single trace of feet.

DSC03413.JPG


孤舟蓑笠翁。孤零零的一隻小船,停在寒冷的江中;船上坐著頭戴斗笠、身批蓑衣的漁翁。

"The old man with the straw-hat on a lonely boat." There is a solitary little boat, motionless in the heart of the frosty river; on it there is a fisherman sitting, with a bamboo hat on his head and a coir raincoat on his shoulders. 

DSCF0048.JPG


獨釣寒江雪。他孤獨而專心致志地垂釣,在那冰天雪地的包裹之中!

"...alone is fishing in the frosty river's snow". In his solitude he is engrossed in his fishing in the bosom of the frosty skies and snow-covered earth!

 

PS.他的中文能力 實在太好了,連我都汗顏。

DSCF0060.JPG

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    chinghanl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()